Suppin (Unpainted Face)
Jan 31, 2017 22:33
Yesterday I talked about the Japanese word "beppin," which means a beautiful woman.
Today I'm going to talk about the word "suppin," which was derived from "beppin."
"Suppin" means a person (mainly a woman) who wearing no makeup at all.
This originally meant that a woman is beautiful even if she doesn't makeup.
However, it has been used for meaning to appear on stage without wearing makeup in the Kabuki world.
Recently the meaning has spread publicly from the Kabuki.
"Suppin" is also used as a word that expresses a state of no job in Final Fantasy and a state of no ability in Kirby Super Star.
Today I'm going to talk about the word "suppin," which was derived from "beppin."
"Suppin" means a person (mainly a woman) who wearing no makeup at all.
This originally meant that a woman is beautiful even if she doesn't makeup.
However, it has been used for meaning to appear on stage without wearing makeup in the Kabuki world.
Recently the meaning has spread publicly from the Kabuki.
"Suppin" is also used as a word that expresses a state of no job in Final Fantasy and a state of no ability in Kirby Super Star.
すっぴん
昨日は「美人」を意味する「べっぴん」という言葉を紹介しました。
今日は「べっぴん」から派生した、「すっぴん」という言葉を紹介します。
「すっぴん」は、化粧をしていない素のままの状態であることを表す言葉です。
本来は、「素のままでもべっぴん」という意味でしたが、歌舞伎では「化粧をせず舞台に出る」という意味で使われていました。
そして比較的最近、歌舞伎から一般に広まりました。
「すっぴん」は、ファイナルファンタジーの無職の状態や、星のカービィで能力のコピーをしていない状態を表す言葉としても用いられます。
昨日は「美人」を意味する「べっぴん」という言葉を紹介しました。
今日は「べっぴん」から派生した、「すっぴん」という言葉を紹介します。
「すっぴん」は、化粧をしていない素のままの状態であることを表す言葉です。
本来は、「素のままでもべっぴん」という意味でしたが、歌舞伎では「化粧をせず舞台に出る」という意味で使われていました。
そして比較的最近、歌舞伎から一般に広まりました。
「すっぴん」は、ファイナルファンタジーの無職の状態や、星のカービィで能力のコピーをしていない状態を表す言葉としても用いられます。
No. 1 bluesummers's correction
- "Suppin" means a person (mainly a woman) who wearing no makeup at all.
- "Suppin" means a person (mainly a woman) who is wearing no makeup at all.
- This originally meant that a woman is beautiful even if she doesn't makeup.
- This originally meant that a woman is beautiful even if she doesn't wear makeup.
- However, it has been used for meaning to appear on stage without wearing makeup in the Kabuki world.
- However, it has also been used to mean to appear on stage without wearing makeup in the Kabuki world.
- Recently the meaning has spread publicly from the Kabuki.
- Recently the usage of this word has branched out from the context of Kabuki.
bluesummers
Has 素顔 become out of fashion?
Has 素顔 become out of fashion?
Toru
Thank you so much for the corrections! :)
> Has 素顔 become out of fashion?
No, 素顔 is also used. However, if anything, 素顔 is often used to mean one's true colors (true nature).
Thank you so much for the corrections! :)
> Has 素顔 become out of fashion?
No, 素顔 is also used. However, if anything, 素顔 is often used to mean one's true colors (true nature).
bluesummers
Oh wow, I actually didn't know that
Oh wow, I actually didn't know that
No. 2 Kiwi's correction
すっぴんがいいと思います。
Toru
私もすっぴんが好きです。しかし、残念ながら日本ですっぴんの成人女性を見ることはほとんどありません。
私もすっぴんが好きです。しかし、残念ながら日本ですっぴんの成人女性を見ることはほとんどありません。